Search


偽ABC英文鑑定

學外語發音,最難的其實是因矯枉過正引起的發音問...

  • Share this:


偽ABC英文鑑定

學外語發音,最難的其實是因矯枉過正引起的發音問題。痛下苦功練好某發音,卻將本來根本沒讀錯的字,都用苦學的音讀出,反而彆扭。

老實說,類似的錯蕭叔叔以前也有犯過😅,此文講講最常見的例子,希望大家引以為鑑。

1. Lat’s gat wat to-gather

粵語沒有英文的æ音,粵人講英文,愛用相近的e讀man、fat、cat等字。可是,不少有心人苦練æ音後,卻把本來該讀e的men、let、jet都誤讀成æ。

e音張口較小,æ音張口較大,此分別在英式英文尤其明顯,大家要留意了。

Let’s get wet together一句,個個字都應該以e音讀,不要讀成Lat’s gat wat to-gather。

e練習句:Let's get wet together.

æ練習句:Sam has a fat cat.

2. 係又R唔係又R

學美式英文的同學,讀car、bar、fur、murder等字固然要讀R音,但好多字如data、pasta、photo、soda、coca cola、banana、sofa根本沒有R,煞有介事的猛捲脷讀,反而古怪。

3. 完全忘了L音

十多年前開始,好多人都講求粵語「正音」,開始注意「你、男、年」等字開首的是N音,不是L。

他們說英文時也特別留意night、now、near等字,確保N音讀得正確,那當然是好。但今年出現矯枉過正的問題,好多人將本來應讀L的字都改成N音,line、light、low、law就變成成nine、night、no、nor。同學們要知道N音固然要讀好,但L音無罪,別搞亂了。

L音練習句:Lily is a lovely lady.

N音練習句:Nine o'clock at night.

4. Voicing every single consonant

廣東話沒有像Z同V等voiced fricatives,所以不少沒受過英文讀音訓練的香港人慣以S和F音取代,將very、loving讀成ferry、luffing。這當然可以改善,但千萬不要矯枉過正。

Choose、love、is、of、every、because等字,的確應用Z和V音;但ferry、laugh、miss、kiss、worse等等,卻是讀S同F的。

Voiced音練習句:He is a very busy man.

Voiceless音練習句:She laughed and kissed me.

5. Overdoing your intonation

粵語是聲調語言,字的relative pitch一早已定,變化有限。相反,英文聲調隨態度、message、情緒而改變。

學英文,要學習English speakers怎樣用高低抑揚的聲調表達單從字面看是看不出來的nuances。但學還學,千萬唔好亂學,否則好易變成「好假的肥仔」。

這類hypercorrection的例子其實還有很多,可惜篇幅所限,就講到此。

總之,本篇的教訓是,學語言的rules、發音、文法、學什麼都好,一定要多用腦、多問、多想、多查,要知道自己是否真係學得正確,才能避免令人尷尬的hypercorrection。

蕭叔叔


Tags:

About author
not provided
IG: UncleSiuEnglish 記者妹妹:成立英式英文學會嘅初衷係咩? 蕭叔叔:呃like
View all posts